Трудности перевода, или один язык для всех

Язык любви и человеческих отншений

Язык, которому не нужен перевод

В период глобализации много разговоров ведётся о том, какой язык в ближайшем будущем займёт место интернационального: английский, который общепризнанно является таковым сейчас, или, к примеру, китайский, который так стремительно приближается к этому почетному званию… Но сейчас не об экономике, политике и столь интересных мне кросс-культурных отношениях.

Как бы банально не прозвучало, но есть отдельный язык – язык любви, тот, который стирает любые границы, правила и различия.

Ежедневно моя лента в Фейсбуке пестрит сотнями фотографий друзей, коллег, одноклассников, с которыми судьба разбросала по разным концам земного шара. Я вижу счастливые лица людей абсолютно разных культур и каждый раз с радостью отмечаю, насколько мы все и разные, и одинаковые одновременно. Иметь счастливую крепкую семью, быть успешным в карьере или хобби – мечты и ценности в конечном итоге сводятся к главному.

Так получилось, что среди моих друзей и знакомых пожалуй половина браков – интернациональные. В поездках по работе или на отдых, во время учебы или стажировок за рубежом или даже в Интернете многие нашли свою вторую половинку. Люди, говорящие на разных языках, стали самыми близкими друг другу на всей планете.

Одна моя подруга говорит: “Знаешь, он не знает русского, я не знаю голландского, а английский не идеален. Как все влюблённые, мы иногда ссоримся, и как же я рада после ссоры, что в сердцах не могу высказать ему все обидные вещи, которые мы можем сказать близким, когда расстроены или обижены. И не понимаю, что он бурчит на меня. Много ссор благодаря этому завершились, не начавшись. Я могу крикнуть или сказать что-то грубое, но в ответ на его “Что случилось?”, приходится подбирать слова, чтобы объяснить, что меня расстроило”. Подобные ситуации помогают нам учиться слушать и слышать друг друга, принимать любимого человека со всеми его особенностями. Этому нужно научиться каждой паре.

Поэтому людям, которые росли в разных культурах, порой легче понять друг друга, чем мужчине и женщине, которые росли в одной дворе и ходили в одну школу, но при этом не учитывают, что каждая семья  – как отдельное государство со своими правилами.

Когда-то я с уверенностью заявляла: я хочу, чтобы мои дети росли в моей культуре, поэтому мой муж должен быть со мной из одной страны, одной религии и т. п. К счастью, с возрастом мы становимся более мудрыми и менее категоричными. Перед моими глазами много деток моих друзей – “интернациональных родителей“. Эти малыши с раннего возраста говорят на нескольких языках и с аппетитом поедают борщ одной бабушки и паэлью – второй. Эти дети, воспринимающие мир лояльно – наше будущее, они вряд ли будут воспринимать человека врагом только потому что у него другой цвет кожи или религиозные убеждения. Странно, что в XXI веке мы ещё говорим об этом.

Вспоминаются примеры из истории, когда правители разных стран заключали браки между своими детьми для укрепления сотрудничества своих государств.

Я уверена, что при воспитании могу дать своим детям лучшее из каждой культуры, с которой довелось соприкоснуться, независимо от того, в какой стране они будут жить, и при этом, они будут с любовью и почтением относиться и к своим корням, и к любому человеку, и судить “не по одежке”, а по поступкам.

Однопланетяне — спецпроект блога. Путешествия по миру, который познаётся в людях.

Автор: Екатерина Ярошенко